| |
|
|
| Ar lan y môr mae rhosys chochion |
|
By the seaside red roses are blooming; |
| Ar lan y môr mae lilis gwynion |
|
By the seaside white lilies are gleaming; |
| Ar lan y môr mae 'nghariad inne |
|
By the seaside my true love is dwelling, |
| Yn cysgu'r nos a chodi'r bore. |
|
Sleeping the night and rising in the morning. |
| |
|
|
| Ar lan y môr mae carreg wastad |
|
By the seaside is a flat rock |
| Lle bum yn siarad gair âm cariad |
|
Where my love and I did wander and talk; |
| O amgylch hon fe dyf y lili |
|
All around us grew the white lily, |
| Ac ambell gan gen o rosmari. |
|
And there were sprigs of rosemary. |
| |
|
|
| Ar lan y môr mae cerrig gleision |
|
By the seaside are blue stones; |
| Ar lan y môr mae blodau'r meibion |
|
By the seaside are the sons' flowers; |
| Ar lan y môr mae pob rhinweddau. |
|
By the seaside is every virtue; |
| Ar lan y môr mae'n nghariad innau. |
|
By the seaside is my sweetheart. |
| |
|
|
| Ar lan y môr mae pob rhinweddau. |
|
By the seaside is every virtue; |
| Ar lan y môr mae'n nghariad innau. |
|
By the seaside is my sweetheart. |
| |
| |
|