Note: There are a few alternative lines in some verses of this song. |
Cymraeg |
 |
English |
|
|
|
Nid wy'n gofyn bywyd moethus, |
|
I don't ask for a luxurious life, |
Aur y byd na'i berlau mān: |
|
the world's gold or its fine pearls, |
Gofyn wyf am galon hapus, |
|
I ask for a happy heart, |
Calon onest, calon lān. |
 |
an honest heart, a pure heart. |
|
|
|
Calon lān yn llawn daioni, |
|
A pure heart full of goodness |
Tecach yw na'r lili dlos: |
|
Is fairer than the pretty lily, |
Dim ond calon lān all ganu |
|
None but a pure heart can sing, |
Canu'r dydd a chanu'r nos. |
 |
Sing in the day and sing in the night. |
|
|
|
Pe dymunwn olud bydol, |
|
If I wished for worldly treasures |
Chwim adenydd iddo sydd: |
|
On swift wings they fly away: |
Golud calon lān, rinweddol, |
|
The riches of a virtuous, pure heart |
Yn dwyn bythol elw fydd. |
 |
Will bear eternal profit. |
|
|
|
Calon lān yn llawn daioni, |
|
A pure heart full of goodness |
Tecach yw na'r lili dlos: |
|
Is fairer than the pretty lily, |
Dim ond calon lān all ganu |
|
None but a pure heart can sing, |
Canu'r dydd a chanu'r nos. |
 |
Sing in the day and sing in the night. |
|
|
|
Hwyr a bore fy nymuniad |
|
Evening and morning, my wish |
Gwyd i'r nef ar adain cān |
|
Rising to heaven on the wing of song |
Ar i Dduw, er mwyn fy Ngheidwad, |
|
For God, for the sake of my Saviour, |
Roddi i mi galon lān. |
 |
To give me a pure heart. |
|
|
|
Calon lān yn llawn daioni, |
|
A pure heart full of goodness |
Tecach yw na'r lili dlos: |
|
Is fairer than the pretty lily, |
Dim ond calon lān all ganu |
|
None but a pure heart can sing, |
Canu'r dydd a chanu'r nos. |
 |
Sing in the day and sing in the night. |
|
|
|
Calon lān yn llawn daioni, |
|
A pure heart full of goodness |
Tecach yw na'r lili dlos: |
|
Is fairer than the pretty lily, |
Dim ond calon lān all ganu |
|
None but a pure heart can sing, |
Canu'r dydd a chanu'r nos. |
|
Sing in the day and sing in the night. |
|
 |
|